乐鱼体育官网登录_“住旅店”不是“Live in hotel”,明白错就尴尬了

作者:乐鱼体育官网登录发布时间:2021-12-26 02:17

本文摘要:如果你预定旅店时说"live in hotel", 毋庸置疑,你就是一个土豪。可你只是住几天的话,就不要这样说啦。以下表达,你是否会用错?1."出去住旅店"不是 “live in hotel”这是关于"住"的问题,住的英文是live和stay。

leyu乐鱼体育官网

如果你预定旅店时说"live in hotel", 毋庸置疑,你就是一个土豪。可你只是住几天的话,就不要这样说啦。以下表达,你是否会用错?1."出去住旅店"不是 “live in hotel”这是关于"住"的问题,住的英文是live和stay。

区别是恒久住用live,好比I live in Beijing with my parents. 我和我爸妈住在北京,短期住是stay,好比我们出去旅游出差,属于短期的住,就要用stay. You know how expensive if I'm to live in a hotel.你知道恒久住旅店是很贵的。She doesn't remember what hotel she's staying at.她不记得住的旅店了。

2.敲门不能说 knock the door!旅店,集会室,办公室门上一般都有"敲门进入"提示,knock是动词"敲",但敲门,不能说knock the door,它是使劲砸门的意思,而我们礼貌的敲门,是为了引屋里人注意,要加介词on或at,离开动词knock和它的接受工具door,表现他们之间没有须要的联系。It sounds like somebody's knocking on the door.像是有人在敲门。3. Could I take a blanket 错在哪!拿毛毯,这个"拿",第一反映是take,但take a blanket在外国人听起来是,我能不能免费拿一条毛毯回家,所以空姐怎么会同意呢,飞机上的毛毯是免费提供的,动词用have和get可以制止误会。

I feel cold, could I have a blanket please?我有点冷,能贫苦给我拿条毛毯吗? 4.飞机餐接受吃辣 ≠ accept spicy food!这句话是中式英文,accept表现"收到,接到",后面跟礼物,时机,邀请等,我们说接受吃辣,其实是可以吃,能吃,而且外国人表现可以吃...时,不用accept,常用说法是like或prefer.Oh, I like spicy food, but as far as I know, Sichuan food is too spicy. 对了,我喜欢吃辣一点儿的菜,可是据我所知,四川菜太辣了。5. Be careful of this bag不是"小心取行李""小心"确实是be careful of,但在外国人的明白中是说"...自己很危险,得小心",你这样说,空姐怎么可能还敢帮你拿包,应该把介词改为with,可以正确表达出小心拿取的意思。Please be careful with this bag. There's a guitar in it.请帮我小心拿这个包,我的吉他在内里。

leyu乐鱼体育官网

乐鱼体育官网登录

Please be very careful with those plates! 用那些盘子时请一定小心!。


本文关键词:乐鱼,体育,官网,登录,“,住旅店,”,不是,Live,乐鱼平台

本文来源:乐鱼平台-www.uniporter.com